Аудит качества письменных переводов
Выполнял следующие виды работ по контролю качества для корпоративных заказчиков:
1. Проверка и оценка тестовых переводов, выполненных другими переводчиками. Заказчик получает рекомендации по отбору переводчиков.
2. Аудит качества работающей группы переводчиков. Именно о таком аудите речь пойдет ниже.
По итогам аудита заказчик получает детальный отчет с разбором ошибок. Для каждой ошибки дано объяснение и правильный перевод с обоснованием (ссылки на техническую литературу). Отчет может быть использован не только для оценки качества, но и для его повышения, то есть для повышения квалификации переводчиков.
Поскольку отчет содержит не просто «мнение эксперта» («мне не понравилось», «плохой стиль» и т.п.), а обоснование каждого замечания, такой подход обеспечивает большую объективность, так как у переводчика есть возможность отстаивать свою позицию.
Конечно, такой аудит требует больших трудозатрат, но дает больше возможностей для повышения качества. С другой стороны, объем проверки не обязательно должен быть очень большим, так как главная задача – выявить систематические (т.е. часто встречающиеся) ошибки и дать рекомендации по их устранению.
Пример
Примеры комментариев можно посмотреть в следующем файле в формате pdf.
© Казаков Д.В.